When they think that they know the answers,
people are difficult to guide.
When they know that they don't know,
people can find their own way.
—Tao Te Ching, chap. 65, v. 2, ll. 4–7
Teaching English was a good way for me to earn extra cash in my spare time in Tbilisi.
Passionate and eager students of all ages would get in touch each month to seek my infinitely vast and untapped knowledge of The Bard’s tongue.
But surprisingly, all of my students secretly turned out to be know-it-alls, often having a grasp of English far beyond mine. During our lessons they would indicate such knowledge in Georgian by saying ‘ho, vitsi,’ which means ‘yes, I know.’
Now, this may sound harmless enough, but let me tell you why I often had to fight off the urge to reach across the desk and administer a swift smack upside the head as if it were 1805. Ho, vitsi’s literal translation does not convey the meaning in its truest sense. In particular the non-verbal part was telling. One student shook his head, avoided eye contact, furrowed his brows and clucked his tongue to mean: Of course I know this word, you little foreign twerp. Who on earth do you take me for? I work for the freaking Ministry of [please protect].
Rather than punish corporally, though, I inhaled deeply and then asked him to repeat in synonymous terms what in fact the word or phrase in question signified.
Silence. A smug smile crept onto my face.
Later in the day I would see the tables turned: Georgian lessons for me. I arrived at class having rehearsed lines to show how prodigiously loquacious I’d become. It’s no stretch to say that I was a veritable paragon of studiousness.
But during the lesson, while I was rushing through my simple sentences, my teacher interjected a question. I understood only half of it even though I answered hastily as if I’d caught it all. I started blathering, hoping that she wouldn’t follow up to ascertain whether I’d comprehended.
But she called my bluff and asked, ‘Jesse, what does shek’eteba mean?’
Breaking into a slight but disgusting nervous sweat, I responded, without eye contact, ‘Yes, shek’eteba. Ho, vitsi— it means—’
Damn. I’d forgotten.
* * *
Select enlightenment:
T. Anderson, Bread and Ashes: A Walk Through the Mountains of Georgia (London: Jonathan Cape, 2003).
Comments
Post a Comment